Accessibility for the Community

Accessibility is so varied and a lot of work has been done on this project to tackle this. This includes speaking to the local authority and local stakeholders and getting some insight into the area and how diverse it is

The project have done the following:

  • The insight from the translation service manager at Hull City Centre helped identify the nationalities that lived in the properties near to where a new bridge was being installed.
  • The letter was produced in all three different languages – Kurdish, Farsi and Arabic for the notice boards at all of the properties.
  • The insight allowed the project to identify the top ten languages in Hull and the translations have been included on the hoardings, which directs people to the scheme webpage where their device will translate the text into the appropriate language.
  • Worked closely with Hull Access Improvement Group and Access Association members who walked the pedestrian diversion route areas for improvement were identified.

These actions such as looking at the gradient of the dropped kerbs, the position of them and adjusting the fencing are being looked at. They also had some further suggestions for the communications such as including a blue badge to show it was accessible, tactile maps and working with local groups such as Institute for the Deaf.

Footer Reference

Entry submitted by Balfour Beatty

Did you find this article helpful?

Please rate this article

0 votes, average: 0.00 out of 50 votes, average: 0.00 out of 50 votes, average: 0.00 out of 50 votes, average: 0.00 out of 50 votes, average: 0.00 out of 5 (0 votes, average: 0.00 out of 5)
You need to be a registered member to rate this.

Leave a comment

Return to previous page

The Scheme does not promote or endorse any products, goods or services. For more information, click here.